無縁坂 (Muenzaka) 2

Publié le par Shigeharu OIWA

J'ai essayé de traduire cette chanson pour la première partie, mais je ne sais pas encore comment dire "かみしめる様な" en français... Je trouve que cette partie est très important dans cette chanson. Il faut bien ajouter un peu de nuance comme "savourer la vie".

 


Yoshie Kashiwabara et Masashi Sada chantent Muenzaka.

Voici la deuxième partie de cette chanson.
無縁坂(Muenzaka, la pente laissée à l'abandon)
Parole et Musique: Msashi Sada


いつかしら僕よりも 母は小さくなった
知らぬまに 白い手はとても小さくなった
Ma mere etait devenue plus petite que moi sans que je m'en rende compte.
Ses mains etaient devnues très petites avant que je ne me sois apercu.

母はすべてを暦に刻んで
流してきたんだろう
悲しさや苦しさは きっとあったはずなのに
Elle a gravé toutes les choses dans le calendrier,
Tout qui était dans sa course. 
Il devait y avoir tas de tristesses et de souffrances.

運がいいとか 悪いとか
人は時々口にするけど
めぐる暦は季節の中で
漂い乍ら過ぎてゆく
Les gens parfois ont beaucoup à dire
que son destin etait bon ou mauvais.
Au cours des saisons changeantes,
le temps s'est passé quand-même 
dans le calendrier tournant
en allant et venat sans cesse.

忍ぶ 不忍無縁坂 かみしめる様な
ささやかな僕の 母の人生
En endurant cette pente laissee a l'abandon, 
je me demande quelle est la maigre vie de ma mere
comme si elle savourait sa vie.

Commenter cet article