Les sous-titres et savoir la règle de la vitesse

Publié le par Shigeharu OIWA

Les sous-titres, écrit et corrigé, le 31 mars, 2010
Les sous-titres (pour sourds et malentendants) de films en version originale nous permettent de visualiser les sons qu'on n'entend pas parfaitement, c'est-à dire qu'on peut savoir la régle de la vitesse naturelle tout en les lisant.
Pourtant, je me suis rendu compte qu'il me reste encore à connaitre le contexte social afin de suivre les grandes lignes de films étrangers. Bien sûr , tout le monde a les mêmes difficultés. Rappelons que chaque langue a une longue histoire.

Savoir la règle de la vitesse, écrit et corrigé, le 15 mai, 2010
Savoir la règle de la vitesse, veut dire qu'on peut trouver les sons qu'on n'entend pas très bien. D'après mon expérience, des sons cachés, ceux des liaisons, etc se trouvent toujours dans la conversation naturelle. C'est pour cette raison que j'ai besoin d'une transcription ou des sous-titres afin de vérifier tout ce qui se dit. Plus on écoute et répète des phrases naturelles, plus on s'habitue à cette vitesse.

Publié dans mes idées

Commenter cet article